El método de aprendizaje de lectura con ayuda de los dedos de Rabanus tiene mas de setenta años. He desenterrado nuevamente este procedimiento ya „pasado de moda“, para darle una mayor resonancia, ya que en el transcurso de los años ha demostrado ser el método más eficiente para niños con dificultades en el aprendizaje, a pesar que, oficialmente la enseñanza está basada completamente en otros métodos.
Este método tiene un procedimiento muy sintético, donde las
letras tienen un determinado orden y de acuerdo a éste se llega
por síntesis a la formación de palabras. La enseñanza
tomando en cuenta el concepto completo de palabras, ha demostrado ser muy
difícil para determinados niños, ya que conduce, a que finalmente éstos
las aprendan de memoria. Después de una cierta cantidad de palabras,
la carga de ellas se hace muy pesada y los niños pierden el interés
por la lectura, ya que como primer paso no han aprendido a decodificar.
El método de aprendizaje de lectura con ayuda de los dedos representa
en primer lugar el sonido y no la forma de una letra. Esto garantiza, a
que los alumnos retengan en su memoria la letra y su sonido respectivo.
En otras palabras, la lectura se hace audible delante del propio alumno.
De esta forma se estimulan muchos sentidos a la vez.
Si anteriormente los niños no aprendían dos cosas a saber:
cual es el nombre de la letra escrita y cual es su propio sonido, ahora
inclusive tienen que aprender tres cosas: la letra, su sonido y algún
gesto que la represente. Las señales con los dedos son un apoyo
para desarrollar la capacidad de recordar. El conocimiento del sonido de
las letras, tomando siempre en cuenta una determinada dirección
en el aprendizaje de la lectura, garantizará la decodificación.
De esta forma se crea un proceso de aprendizaje de lectura. Además
de estos puntos, necesariamente tienen que ser tomados en cuenta y de manera
consecuente determinados principios metódicos, como por ejemplo:
Los tres procesos mencionados anteriormente, que siempre tienen que ir
en forma simultánea; o bien, dejar que el niño lea cada palabra
en voz alta y siempre con ayuda de los dedos, hasta que el proceso de aprendizaje
de lectura se sienta seguro en él, etc.
Este método complementa las necesidades de todos aquellos niños
con dificultades en la lectura y escritura, porque los pasos a seguirse
preceden a la lectura que toma en cuenta el sentido de las palabras. Este último
está relacionado exclusivamente con la técnica de la lectura
(15 páginas en nuestro programa de lectura). Generalmente el analfabetismo
se forma en esta etapa; los niños no llegan a comprender qué es
lo que ocurre realmente al leer. Si desde un principio todos aquellos niños
con dificultades en el aprendizaje de la lectura recibieran una pequeña
ayuda al presentárseles este obstáculo, se podría
eliminar el analfabetismo mucho más fácilmente. Este método
funciona con todos aquellos idiomas fonéticos, como por ejemplo
el español, así como también el quechua y aymara.
En cualquier caso es necesario crear páginas de lectura, con ayuda
de las cuales se llega página por página a pequeños
progresos y en las que las letras puedan ser introducidas una tras otra.
Hace tres años atrás empezamos a formar en Sudamérica
multiplicadores para este método de lectura con ayuda de señales
con los dedos. Nuestro punto de partida fué en Cochabamba, Bolivia.
Invitamos a 200 profesores, para poderles explicar y enseñar este
método. En el transcurso de 5 días desarrollamos con estos
profesores páginas de lectura, introduciendo una letra tras otra,
lógicamente de acuerdo a la sucesión de letras en el idioma
español. Se debe tomar en cuenta, que la secuencia de letras es
distinta para cada idioma. Pero la metódica en cada página
de lectura, la variedad de cambios en las formas de trabajo durante el
proceso de enseñanza, como por ejemplo ordenar palabras con figuras
correspondientes, montar y desmontar determinadas palabras, llenar espacios
vacíos en textos de lectura, leer páginas completas de lectura.
etc, son iguales en todos los idiomas.
Se han utilizado aproximadamente 15 posibilidades metódicas con
cada sonido en las páginas de lectura del texto de trabajo. De esta
manera se ha tratado de evitar el aburrimiento en el alumno. Hemos dado
un gran valor a los cambios en las formas de enseñanza y a las posibilidades
de realizar ejercicios y prácticas para no causar un cansancio en
el alumno. Es muy importante practicar y reforzar lo aprendido hasta ese
momento. Además desarrollamos junto a los profesores pequeños
textos de lectura, compuestos solamente de pocas letras, para poder brindar
al niño la facilidad de leer pequeños textos en forma completa,
a pesar que todavía no han aprendido todas las letras. Muchos profesores
ya se encuentran trabajando con este método. Los progresos de los
alumnos son sorprendentes. He estado también en Chile, Argentina,
Guatemala y Venezuela. Las experiencias en todas partes son iguales:
1. Los colegas „absorben“ este método
como „pan caliente“.
Las dificultades que ellos manifestaban estaban relacionadas con un proceso
de aprendizaje de lectura demasiado largo, algo parecido a lo que ocurre
en niños un poco más débiles en su aprendizaje. O
bien los niños no asisten regularmente a la escuela, o asisten,
pero sin muchos ánimos porque los métodos de enseñanza
no son suficientes. Por esta razón muchos niños abandonan
la escuela como analfabetos. En Bolivia, los niños tienen la obligación
de asistir a la escuela durante 5 años, después solamente
una pequeña cantidad de ellos continua asistiendo a colegios. Me
refiero sobre todo a la educación rural. Justamente por eso no sorprende,
que el índice de analfabetismo sea del 55% y que estos números
no sean tomados en cuenta. Después de haber aprendido a trabajar
con este método, los colegas lo aplican directamente en sus escuelas.
Una buena parte de la ciudad de Cochabamba ya se ha infectado con este
método y en todas partes encuentro colegas, que han podido enseñar
a leer a sus niños con velocidad y grandes éxitos.
2. Me he dado cuenta, que este método puede ser utilizado
en cada idioma fonético; claro que en este caso no se puede hablar
de traducciones, sino más bien de transmisiones. Cada lengua tiene
sus propias reglas fonéticas, las cuales naturalmente tienen que
ser tomadas en cuenta. Hace un año por ejemplo pudimos transmitir
el método con
ayuda de 90 profesores al Quechua y Aymara. La problemática en este
caso era, que en Bolivia se llevaba a cabo una reforma educativa, de acuerdo
a la cual, todos los niños recibían la enseñanza en
dos idiomas, ya sea español y quechua, o bien español y aymara.
Pero muchos niños del área rural no hablaban español,
porque sus padres tampoco dominaban este idioma y muy raras veces abandonaban
su pueblo. Pero una vez que los niños asistían a la escuela,
eran obligados a aprender este idioma. Uno podrá darse cuenta, cómo
estos niños estaban en desventaja desde un principio.
3. La velocidad con la cual los profesores aprenden este método para aplicarlo inmediatamente después, es increíble. Para ello se necesitan aproximadamente 5 días, de los cuales los 3 primeros son dedicados a aclarar las bases del método; en estos días los profesores también aprenden las señales con los dedos y sus respectivos principios. Esto requiere aproximadamente entre 12 y 16 horas. Después se necesitan todavía dos periodos de 8 horas cada uno, para poder desarrollar con cada grupo las páginas de lectura. Nosotros desarrollamos junto a los profesores las primeras letras con las respectivas palabras en cada idioma. Después dejamos que los propios profesores puedan desenvolverse en sus grupos aumentando cada vez una nueva letra en cada grupo. Al hacer esto, las letras aprendidas anteriormente siempre deben estar presente en las palabras. De esta forma podemos deducir exactamente, que grupo puede trabajar con que cantidad de letras. Antes conversamos y nos ponemos de acuerdo, también en base a muchos ejemplos, sobre la forma en la que las páginas van a ser desarrolladas.
4. Muchos profesores de Cochabamba, Santa Cruz, La Paz y Potosí han
participado en nuestros seminarios y han sido formados con este nuevo
método. Muchos de ellos también han aplicado ya el método
en sus escuelas. Los programas de lectura para el español, quechua
o aymara pueden ser solicitados en la siguiente dirección:
Andrea Schilling B.
Casilla 10206
La Paz / Bolivia
Tel: +591 (2) 271 0173
Cel: +591 (715) 23097
E-Mail: jacs@gmx.de
En esta misma dirección se puede solicitar también el
libro sobre este método: „Ninguna x por una u“.
5. Hemos iniciado un experimento en una escuela, ubicada en la provincia de Tapacarí, una región entre Cochabamba y La Paz. Todos los niños de este lugar, en total 2500, recibirán a principios de marzo de 1999, cuando el nuevo año escolar se inicie, uno de estos ejemplares, ya sea en quechua o en aymara. Hasta julio habrán tenido ya 3 meses de clases y cuando yo regrese,comenzaremos a investigar la rapidez con la que estos alumnos han aprendido a leer, así como también cuales han sido sus progresos. Además hemos desarrollado pequeños cuadernillos con cuentos en su respectivo idioma. Algunas veces estos cuentos están compuestos de 13 y otras de 15 letras. Estos cuadernillos vendrán inmediatamente después de las páginas de lectura, cuando la última letra relacionada con el cuento, digamos por ejemplo la letra número 14 ó 15, haya sido aprendida. Con ayuda de estos textos, cuyo número aproximado es de 20, los niños tienen la posibilidad de aprender a leer con velocidad, de acuerdo a su nivel de conocimientos en el mometo dado. Esto les dará una mayor seguridad, cuando tengan que aprender nuevas letras.